17 Soal (Pilihan Ganda) Translation dan Jawaban
Contoh Soal Pilgan Tentang Translation

1. “The exodus of the people from Gaza is unavoidable.” Diterjemakan menjadi “Eksodus manusia dari Gaza tak terhindarkan lagi.” Jika kita nilai hasil terjemahan tersebut adalah sebagai berikut:
A. akurat
B. kurang akurat
C. tidak akurat
D. tidak bisa dinilai
A. akurat
B. kurang akurat
C. tidak akurat
D. tidak bisa dinilai
Jawaban:
A. akurat
A. akurat
2. Agar hasil penerjemahan dapat dipercaya dibutuhkan penilaian kualitas terjemahan. Manfaat ini terutama ditujukan kepada ... .
A. pembaca teks bahasa sasaran
B. pembaca teks bahasa sumber
C. penerjemah profesional
D. peneliti bidang penerjemahan
A. pembaca teks bahasa sasaran
B. pembaca teks bahasa sumber
C. penerjemah profesional
D. peneliti bidang penerjemahan
Jawaban:
A. pembaca teks bahasa sasaran
A. pembaca teks bahasa sasaran
3. Yang paling tepat hasil penerjemahan kalimat berikut berdasarkan ideologi foreignisasi adalah ....
“Take a cucumber and cut it into four pieces”
A. Mengambil sebuah mentimun dan membagi jadi empat bagian
B. Ambillah sebuah mentimun dan pecahlah menjadi empat potong
C. Ambil mentimun itu dan jadikan empat bagian
D. Ambil satu mentimun dan potonglah menjadi empat
“Take a cucumber and cut it into four pieces”
A. Mengambil sebuah mentimun dan membagi jadi empat bagian
B. Ambillah sebuah mentimun dan pecahlah menjadi empat potong
C. Ambil mentimun itu dan jadikan empat bagian
D. Ambil satu mentimun dan potonglah menjadi empat
Jawaban:
D. Ambil satu mentimun dan potonglah menjadi empat
4. Penerjemahan yang menerapkan ideologi foreignisasi diwujudkan melalui penggunaan penerjemahan ... .
A. komunikatif
B. kata demi kata
C. feksibel
D. normatif
A. komunikatif
B. kata demi kata
C. feksibel
D. normatif
Jawaban:
B. kata demi kata
B. kata demi kata
5. Salah satu penerapan ideologi domestikasi adalah pada penggunaan metode penerjemahan berikut, yaitu ... .
A. harfiah
B. kata demi kata
C. formal
D. dinamis
A. harfiah
B. kata demi kata
C. formal
D. dinamis
Jawaban:
D. dinamis
D. dinamis
6. Penerjemahan frase : "Operative techniques are necessary to open the spaces of the trabeculae “ berikut yang merupakan contoh penerjemahan kata demi kata adalah ... .
A. Teknik operatif adalah penting untuk membuka ruang-ruang trabekula
B. Teknik operatif adalah penting untuk membuka itu ruang-ruang dari itu trabekula
C. Operatif teknik adalah penting untuk membuka itu ruang-ruang dari itu trabekula
D. gramatikal, leksikal, dan sistem morfologi dari kedua bahasa
A. Teknik operatif adalah penting untuk membuka ruang-ruang trabekula
B. Teknik operatif adalah penting untuk membuka itu ruang-ruang dari itu trabekula
C. Operatif teknik adalah penting untuk membuka itu ruang-ruang dari itu trabekula
D. gramatikal, leksikal, dan sistem morfologi dari kedua bahasa
Jawaban:
C. Operatif teknik adalah penting untuk membuka itu ruang-ruang dari itu trabekula
7. Kalimat “Anita moved to Surabaya and she has been living there for more than five years” diterjemahkan harfiah menjadi ....
A. Anita bergerak ke Surabaya dan telah tinggal di sana untuk lebih dari lima tahun
B. Anita pindah ke Surabaya dan menetap di sana selama lebih dari lima tahun
C. Anita pindah ke Surabaya dan hidup di sana untuk lebih dari lima tahun
D. Anita hijrah ke Surabaya dan menempatinya di sana selama lebih dari lima tahun
A. Anita bergerak ke Surabaya dan telah tinggal di sana untuk lebih dari lima tahun
B. Anita pindah ke Surabaya dan menetap di sana selama lebih dari lima tahun
C. Anita pindah ke Surabaya dan hidup di sana untuk lebih dari lima tahun
D. Anita hijrah ke Surabaya dan menempatinya di sana selama lebih dari lima tahun
Jawaban:
B. Anita pindah ke Surabaya dan menetap di sana selama lebih dari lima tahun
B. Anita pindah ke Surabaya dan menetap di sana selama lebih dari lima tahun
8. Berikut yang tergolong penerjemahan setia dari penerjemahan kalimat,
“The way reform is progressively choked up by a visible and more to avoid the target.” adalah:....
A. Jalannya reformasi semakin tersendat dan tampak makin menjauhi tujuan
B. Cara reformasi yang semakin tersendat dan tampak lepas dari tujuan
C. Jalan reformasi yang semakin tersendat oleh sesuatu yang tampak dan semakin menjauhi tujuan
D. Cara mereformasi semakin tersendat dan tampak makin menjauhi tujuan
A. Jalannya reformasi semakin tersendat dan tampak makin menjauhi tujuan
B. Cara reformasi yang semakin tersendat dan tampak lepas dari tujuan
C. Jalan reformasi yang semakin tersendat oleh sesuatu yang tampak dan semakin menjauhi tujuan
D. Cara mereformasi semakin tersendat dan tampak makin menjauhi tujuan
Jawaban:
A. Jalannya reformasi semakin tersendat dan tampak makin menjauhi tujuan
A. Jalannya reformasi semakin tersendat dan tampak makin menjauhi tujuan
9. “She does not intend to meet her teacher , does she?”
Kalimat berikut yang merupakan hasil terjemahan dengan menerapkan metode terjemahan semantik adalah...
A. Dia tidak berniat menjumpai guru dia, kan?"
B. Dia tidak berniat untuk menemui gurunya, kan?”
C. Dia tidak ingin menemui gurunya, bukan?”
D. Dia tidak bermaksud ketemu gurunya, ya?
Kalimat berikut yang merupakan hasil terjemahan dengan menerapkan metode terjemahan semantik adalah...
A. Dia tidak berniat menjumpai guru dia, kan?"
B. Dia tidak berniat untuk menemui gurunya, kan?”
C. Dia tidak ingin menemui gurunya, bukan?”
D. Dia tidak bermaksud ketemu gurunya, ya?
Jawaban:
C. Dia tidak ingin menemui gurunya, bukan?”
A. Membuka lowongan pekerjaan
B. Meningkatkan pemahaman bahasa Inggris
C. Meningkatkan pemahaman antar bangsa
D. Mengejar ketinggalan dari negara maju melalui penerjemahan
Jawaban:
D. Mengejar ketinggalan dari negara maju melalui penerjemahan
D. Mengejar ketinggalan dari negara maju melalui penerjemahan
11. Prinsip penerjemahan yang paling pokok adalah ... .
A. Makna
B. Tata bahasa
C. Alih bahasa
D. Kosakata
A. Makna
B. Tata bahasa
C. Alih bahasa
D. Kosakata
Jawaban:
A. Makna
A. Makna
12. Ciri utama penerjemahan antara laian adalah adanya ... .
A. kesamaan budaya antara bahasa sumber dan bahasa sasaran
B. unsur kesamaan pandangan secara akurat antar dua bahasa
C. kesamaam ekspresi dalam pengungkapan antara bahasa sumber dan bahasa sasaran
D. hubungan kepadanan makna antara bahasa sumber dan bahasa sasaran
A. kesamaan budaya antara bahasa sumber dan bahasa sasaran
B. unsur kesamaan pandangan secara akurat antar dua bahasa
C. kesamaam ekspresi dalam pengungkapan antara bahasa sumber dan bahasa sasaran
D. hubungan kepadanan makna antara bahasa sumber dan bahasa sasaran
Jawaban:
D. hubungan kepadanan makna antara bahasa sumber dan bahasa sasaran
D. hubungan kepadanan makna antara bahasa sumber dan bahasa sasaran
13. Pengalih-bahasaan yang lazim digunakan dalam konferensi-konferensi termasuk dalam jenis penerjemahan pengalihbahasaan ... .
A. spontan
B. penundaan
C. simultan
D. garis besar
A. spontan
B. penundaan
C. simultan
D. garis besar
Jawaban:
C. simultan
14. Perbedaan antara penerjemah dan pemandu wisata adalah bahwa seorang pemandu wisata boleh... .
A. memberi nasehat kepada kliennya
B. melakukan kerjasama dalam menerjemahkan dengan kliennya
C. membantu kliennya untuk menterjemahkan
D. menjelaskan bagian yang perlu mendapat bantuan
A. memberi nasehat kepada kliennya
B. melakukan kerjasama dalam menerjemahkan dengan kliennya
C. membantu kliennya untuk menterjemahkan
D. menjelaskan bagian yang perlu mendapat bantuan
Jawaban:
A. memberi nasehat kepada kliennya
A. memberi nasehat kepada kliennya
15. Sesuai dengan sifat kerja sehari-hari sebagai penerjemah, seorang penerjemah digolongkan menjadi ... .
A. profesional dan semi frofesional
B. full-time translator dan part time translator
C. kesenangan dan uang
D. profesional dan amatir
A. profesional dan semi frofesional
B. full-time translator dan part time translator
C. kesenangan dan uang
D. profesional dan amatir
Jawaban:
B. full-time translator dan part time translator
B. full-time translator dan part time translator
16. Dalam proses terjemahan, langkah pertama adalah analisis ... .
A. teks bahasa sumber
B. tata bahasa bahasa sumber
C. teks bahasa sasaran
D. kosakata bahasa sasaran
A. teks bahasa sumber
B. tata bahasa bahasa sumber
C. teks bahasa sasaran
D. kosakata bahasa sasaran
Jawaban:
A. teks bahasa sumber
A. teks bahasa sumber
17. Seorang penerjemah memiliki kompetensi bilingual yang mencakup kompetensi berikut yaitu ... .
A. menjembatani kesenjangan komunikasi
B. menjelaskan karakteristik bahasa sumber dan sasaran
C. mengkomunikasikan ide dalam dua bahasa
D. menjembatani perbedaan pemahaman dari dua bahasa
A. menjembatani kesenjangan komunikasi
B. menjelaskan karakteristik bahasa sumber dan sasaran
C. mengkomunikasikan ide dalam dua bahasa
D. menjembatani perbedaan pemahaman dari dua bahasa
Jawaban:
A. menjembatani kesenjangan komunikasi
A. menjembatani kesenjangan komunikasi